1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
110. (109.) SALMOA
Jaunak erregea ezarri
1 Daviden salmoa* 110,1 Salmo hau I.B.n aipatuena da. Testua ez da batere argia..Hona Jaunak ene jaun erregeari esan:
«Eseri tronuan nire eskuinean:
etsaiak oin-aulki jarriko dizkizut».
2 Siondik zabaltzen du Jaunak zure errege-aginpidea:
mendera itzazu, bada, guduan etsaiak!
3 Zu nagusi garaipen-egunean;
Santua agertzean, bera izango duzu adore-emaile,
bera egunsenti eta gaztetasun-ihintz* 110,3 Tx.eko testua bereziki iluna da eta itzulpena zalantzazkoa..
4 Zin egina du Jaunak eta ez da damutuko:
«Betiko zara apaiz, nik esan bezala,
nire legezko erregea* 110,4 Betiko… erregea: Grekozko antzinako itzulpenak nire legezko errege (hebreeraz malki-tzedek) izen propio bezala interpretatu du, eta honela itzuli esaldia: Betiko zu apaiz, Melkisedeken antzera (ik. Heb 5–7 eta 5,6 oh.).».
5 Zeure eskuinean daukazu Jauna:
bere haserre-egunean erregeak ditu suntsitu.
6 Nazioen aurka epaia eman du:
gorpuak pilatu ditu eta lur zabalean burezurrak hautsi.
7 Erregetza ematen duenak nagusi ezarri du;
horregatik jaso du burua* 110,7 Erregetza… burua: Jainkoak ezarri duela erregea esan nahi da. Tx.a honela itzuli ohi da: Bidean errekatik edango du; horregatik jasoko du burua; itzulpen honetan, lehen zatiaren esanahia atzemanezina da..