María y Aarón murmuran contra Moisés
1 María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado, pues él había tomado una mujer cusita.** María: la hermana de Moisés y Aarón (Ex 15.20-21).Cusita: etíope. Este nombre designa generalmente a los etíopes, pero quizá se aplicaba también a los madianitas (cf. Hab 3.7). Aquí podría referirse a Séfora (Ex 2.16-21) o, tal vez, a otra esposa de Moisés, de la que no se han conservado más noticias.2 Decían: «żSolamente por Moisés ha hablado Jehová? żNo ha hablado también por nosotros?». Y lo oyó Jehová.* Por Moisés... por nosotros: también puede traducirse con Moisés... con nosotros. En Ex 15.20, María es llamada profetisa.3 Moisés era un hombre muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.* En Ex 3.11; 4.10-13, Moisés expresa preocupación por sus propias limitaciones.4 Luego dijo Jehová a Moisés, a Aarón y a María: «Salid vosotros tres al Tabernáculo de reunión». Y salieron ellos tres. 5 Entonces Jehová descendió en la columna de la nube y se puso a la puerta del Tabernáculo. Llamó a Aarón y a María, y se acercaron ambos. 6 Y Jehová les dijo: «Oíd ahora mis palabras. Cuando haya entre vosotros un profeta de Jehová, me apareceré a él en visión, en sueńos le hablaré. 7 No así con mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.* Moisés... es fiel en toda mi casa: otra posible traducción: Él es el más fiel de todos mis siervos, o a él le he confiado todo mi pueblo. Cf. Heb 3.2.8 Cara a cara hablaré con él, claramente y no con enigmas, y verá la apariencia de Jehová. żPor qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?».** Cf. Ex 33.11; Dt 34.10.Y verá la apariencia de Jehová: lit. si él ve la imagen de Jehová. La palabra hebrea traducida por apariencia o imagen sugiere la idea de una silueta o de algo visto por detrás (cf. Ex 33.20-23).9 Entonces la ira de Jehová se encendió contra ellos; luego se fue. 10 Tan pronto la nube se apartó del Tabernáculo, María se llenó de lepra, y tenía la piel blanca como la nieve. Cuando Aarón miró a María y vio que estaba leprosa,* Leprosa: Nm 5.2; véase Lepra en la Concordancia temática.11 dijo a Moisés: «ˇAh! seńor mío, no pongas ahora sobre nosotros este pecado, porque locamente hemos actuado y hemos pecado. 12 No quede ella ahora como el que nace muerto, que al salir del vientre de su madre tiene ya medio consumida su carne». 13 Entonces Moisés clamó a Jehová diciendo: «Te ruego, Dios, que la sanes ahora». 14 Respondió Jehová a Moisés: «Si su padre hubiera escupido en su rostro, żno se avergonzaría durante siete días? Sea expulsada, pues, fuera del campamento durante siete días, y después volverá a la congregación».* Nm 5.2-3; cf. Lv 13.1-8,24-28. Escupir a alguien en la cara era una manera de maldecirlo (Dt 25.9).15 Así María fue expulsada del campamento durante siete días, y el pueblo no siguió adelante hasta que se reunió María con ellos. 16 Después el pueblo partió de Hazerot, y acamparon en el desierto de Parán.* Nm 10.12.
© 1995 Sociedades Bíblicas Unidas