+ AND  ·  - NOT  ·  / OR  ·  * ? wildcard  ·  "frase"

Isaías 8 8 de 66 capítulos

Sea Jehová vuestro temor

1 Me dijo Jehová: --Toma una tabla grande y escribe en ella con caracteres legibles tocante a Maher-salal-hasbaz.* Caracteres legibles: o letras comunes y corrientes. La expresión hebrea Maher-salal-hasbaz significa muy pronto habrá saqueo y destrucción. Este nombre se da también al hijo de Isaías (v. 3). Con la conquista de Damasco y Samaria por los asirios (Is 7.8-9 nota i ), que confirmaba la autenticidad de este mensaje, quedaría demostrado que Isaías era un profeta verdadero.2 Y junté conmigo por testigos fieles al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías.* Urías: cf. 2 R 16.10-16. Zacarías: posiblemente se trata del mismo que se menciona como suegro de Acaz en 2 R 18.2.3 Me llegué a la profetisa, la cual concibió y dio a luz un hijo. Y me dijo Jehová: «Ponle por nombre Maher-salal-hasbaz.* La profetisa: término que aquí se usa probablemente como título de la esposa de un profeta.4 Porque antes que el nińo sepa decir “padre mío” y “madre mía”, será quitada la riqueza de Damasco y los despojos de Samaria delante del rey de Asiria». 5 Otra vez volvió Jehová a hablarme, diciendo:
6 «Por cuanto desechó este pueblo
las aguas de Siloé, %que corren mansamente,
y se regocijó con Rezín y con el hijo de Remalías,
**
Se regocijó con: texto probable; otra posible traducción: por miedo a. Hijo de Remalías: El rey Peka (véase Is 7.4 n.).7 he aquí, por tanto, que el Seńor%hace subir sobre ellos
aguas de ríos, impetuosas y abundantes:
al rey de Asiria con todo su poder.
Él rebasará todos sus ríos
y desbordará sobre todas sus riberas;
8 y, pasando por Judá,%inundará y seguirá creciendo
hasta llegar a la garganta.
Luego, extendiendo sus alas,
llenará la anchura de tu tierra, Emanuel.
*
La imagen de un ave con sus alas extendidas (cf. Jer 48.40) sustituye a la de los ríos desbordados. Como Emanuel significa Dios (está) con nosotros (Is 7.14 nota s ), hay otra posible traducción de la última línea: llenará la anchura de tu tierra. ˇQue Dios esté con nosotros! Las últimas dos líneas también pueden entenderse como una imagen de la presencia protectora de Dios: ˇDios está con nosotros! Sus alas extendidas cubrirán toda la tierra (cf. Sal 17.8; 91.4).9 »Reuníos, pueblos, y seréis quebrantados.
Oíd, todos los que sois de lejanas tierras:
ceńíos, y seréis quebrantados;
preparaos, y seréis quebrantados.
10 Haced planes, y serán anulados;
proferid palabra, y no será firme,
porque Dios está con nosotros».,
**
Este pasaje expresa una confianza en Dios que Acaz no había demostrado (cf. Sal 46).Dios está con nosotros: Véase Is 8.8 n., y el simbolismo del nombre Emanuel. 11 Porque Jehová me habló de esta manera con mano fuerte y me advirtió que no caminara por el camino de este pueblo, diciendo: 12 «No llaméis conspiración a todas las cosas que este pueblo llama conspiración, ni temáis lo que ellos temen, ni tengáis miedo. 13 A Jehová de los ejércitos, a él santificad; sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.* Cf. 1 P 3.14-15.14 Entonces él será por santuario; pero a las dos casas de Israel, por piedra para tropezar, por tropezadero para caer y por lazo y red al morador de Jerusalén.* Santuario: según una versión antigua: una trampa. 15 Muchos de entre ellos tropezarán, caerán y serán quebrantados;ń 8.14-15 Cf. 1 P 2.8.se enredarán y serán apresados.
16 »Ata el testimonio,
sella la instrucción entre mis discípulos.
17 »Esperaré, pues, a Jehová,
el cual escondió su rostro de la casa de Jacob.
En él confiaré.
18 He aquí que yo y los hijos
que me dio Jehová
somos por seńales y presagios en Israel,
de parte de Jehová de los ejércitos,
que mora en el monte Sión.
19 Si os dicen:
“Preguntad a los encantadores
y a los adivinos,
que susurran hablando”,
responded:
“żNo consultará el pueblo a su Dios?
żConsultará a los muertos por los vivos?”.
*
Sobre la prohibición de consultar a los muertos, cf. Dt 18.10-14.20 ˇA la ley y al testimonio!
Si no dicen conforme a esto,
es porque no les ha amanecido.
*
No les ha amanecido: texto probable; otra posible traducción: lo que dicen es una tontería. 21 »Pasarán por la tierra%fatigados y hambrientos,
y acontecerá que, a causa del hambre,
se enojarán y maldecirán%a su rey y a su Dios,
levantando el rostro con altivez.
22 Y mirarán a la tierra,
y he aquí tribulación y tinieblas,
oscuridad y angustia;
y quedarán sumidos en las tinieblas».