+ AND  ·  - NOT  ·  / OR  ·  * ? wildcard  ·  "frase"

Éxodo 3 3 de 40 capítulos

Llamamiento de Moisés

Moisés y Aarón ante el faraón

1 Apacentando Moisés las ovejas de su suegro Jetro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas a través del desierto y llegó hasta Horeb, monte de Dios. 2 Allí se le apareció el Ángel de Jehová en una llama de fuego, en medio de una zarza. Al fijarse, vio que la zarza ardía en fuego, pero la zarza no se consumía. 3 Entonces Moisés se dijo: «Iré ahora para contemplar esta gran visión, por qué causa la zarza no se quema».** Dios Omnipotente: heb. El Shaddai. Véase Gn 17.1 n.Según Gn 4.26, el nombre divino Jehová era ya conocido antes de Moisés. Este pasaje se refiere entonces al momento en que Dios lo estableció como el nombre con el cual mantendría su especial relación con Israel. Véase Ex 3.15 n.4 Cuando Jehová vio que él iba a mirar, lo llamó de en medio de la zarza: --ˇMoisés, Moisés! --Aquí estoy --respondió él.* Gn 17.1-8.5 Dios le dijo: --No te acerques; quita el calzado de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es. 6 Y ańadió: --Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.* Os redimiré con brazo extendido: El verbo traducido habitualmente por “redimir” evoca la acción por la que una persona privada de su libertad o de sus medios de existencia se ve liberada de esa situación, gracias a la intervención de un pariente cercano (goel) que defiende su causa. Aplicado al Seńor, este verbo expresa el vínculo estrecho que une a Israel con su Dios y el compromiso divino de acudir en ayuda de su pueblo en tiempo de desgracia. Cf. Lv 25.25,47-49; Is 43.1-4.7 Dijo luego Jehová: --Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor a causa de sus opresores, pues he conocido sus angustias.* Cf. Jer 31.33; Os 2.23.8 Por eso he descendido para librarlos de manos de los egipcios y sacarlos de aquella tierra a una tierra buena y ancha, a una tierra que fluye leche y miel, a los lugares del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo. 9 El clamor, pues, de los hijos de Israel ha llegado ante mí, y también he visto la opresión con que los egipcios los oprimen. 10 Ven, por tanto, ahora, y te enviaré al faraón para que saques de Egipto a mi pueblo, a los hijos de Israel. 11 Entonces Moisés respondió a Dios: --żQuién soy yo para que vaya al faraón y saque de Egipto a los hijos de Israel? 12 Dios le respondió: --Yo estaré contigo; y esto te será por seńal de que yo te he enviado: cuando hayas sacado de Egipto al pueblo, serviréis a Dios sobre este monte.* Torpe de labios (aquí y en el v. 30): lit. incircunciso de labios. Véase la misma figura retórica en Dt 10.16 n.; cf. Jer 6.10.13 Dijo Moisés a Dios: --Si voy a los hijos de Israel y les digo: “Jehová, el Dios de vuestros padres, me ha enviado a vosotros”, me preguntarán: “żCuál es su nombre?”. Entonces żqué les responderé? 14 Respondió Dios a Moisés: --“Yo soy el que soy”. Y ańadió: --Así dirás a los hijos de Israel: “ ‘Yo soy’ń 3.14Véanse Jn 8.24 n.; Ap 1.4 nota j, y Ap 1.8 nota t.me envió a vosotros”. 15 Además, Dios dijo a Moisés: --Así dirás a los hijos de Israel: “Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros”. Este es mi nombre para siempre; con él se me recordará por todos los siglos. 16 Ve, reúne a los ancianos de Israel y diles: “Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, se me apareció y me dijo: En verdad os he visitado y he visto lo que se os hace en Egipto. 17 Y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto a la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo, a una tierra que fluye leche y miel”.

Moisés vuelve a Egipto

18 Ellos oirán tu voz; tú irás con los ancianos de Israel al rey de Egipto y le dirás: “Jehová, el Dios de los hebreos, se nos ha manifestado; por tanto, nosotros iremos ahora tres días de camino por el desierto a ofrecer sacrificios a Jehová, nuestro Dios”. 19 Yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por la fuerza.* Cf. Nm 3.1,7-20; 26.57-58; 1 Cr 6.16-19.20 Pero yo extenderé mi mano y heriré a Egipto con todas las maravillas que obraré en el país, y entonces os dejará ir.* El matrimonio en este grado de parentesco quedó prohibido posteriormente por la ley mosaica (Lv 18.12-13).21 Yo haré que este pueblo halle gracia a los ojos de los egipcios, para que cuando salgáis no vayáis con las manos vacías,

Jehová comisiona a Moisés y a Aarón

22 sino que cada mujer pedirá a su vecina, y a la que se hospeda en su casa, alhajas de plata, alhajas de oro y vestidos, los cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas. Así despojaréis a los egipcios.

Llamamiento de Moisés

Moisés y Aarón ante el faraón

1 Entonces Moisés respondió y dijo: --Ellos no me creerán, ni oirán mi voz, pues dirán: “No se te ha aparecido Jehová”. 2 --żQué es eso que tienes en tu mano? --le preguntó Jehová. --Una vara --le respondió Moisés. 3 --Échala al suelo --le dijo Jehová. Él la echó al suelo y se convirtió en una culebra; y Moisés huía de ella.** Dios Omnipotente: heb. El Shaddai. Véase Gn 17.1 n.Según Gn 4.26, el nombre divino Jehová era ya conocido antes de Moisés. Este pasaje se refiere entonces al momento en que Dios lo estableció como el nombre con el cual mantendría su especial relación con Israel. Véase Ex 3.15 n.4 Entonces Jehová dijo a Moisés: --Extiende tu mano y tómala por la cola. Él extendió su mano y la tomó, y volvió a ser vara en su mano.* Gn 17.1-8.5 --Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. 6 Le dijo además Jehová: --Mete ahora tu mano en el seno. Él metió la mano en su seno y, cuando la sacó, vio que su mano estaba leprosa como la nieve.* Os redimiré con brazo extendido: El verbo traducido habitualmente por “redimir” evoca la acción por la que una persona privada de su libertad o de sus medios de existencia se ve liberada de esa situación, gracias a la intervención de un pariente cercano (goel) que defiende su causa. Aplicado al Seńor, este verbo expresa el vínculo estrecho que une a Israel con su Dios y el compromiso divino de acudir en ayuda de su pueblo en tiempo de desgracia. Cf. Lv 25.25,47-49; Is 43.1-4.7 Le dijo Jehová: --Vuelve a meter la mano en tu seno. Él volvió a meter la mano en su seno, y al sacarla de nuevo del seno, vio que estaba como el resto de su carne.* Cf. Jer 31.33; Os 2.23.8 --Si acontece que no te creen ni obedecen a la voz de la primera seńal, creerán a la voz de la segunda. 9 Y si aún no creen a estas dos seńales, ni oyen tu voz, tomarás de las aguas del río y las derramarás en tierra; y las aguas que saques del río se convertirán en sangre sobre la tierra. 10 Entonces dijo Moisés a Jehová: --ˇAy, Seńor! nunca he sido hombre de fácil palabra, ni antes ni desde que tú hablas con tu siervo, porque soy tardo en el habla y torpe de lengua. 11 Jehová le respondió: --żQuién dio la boca al hombre? żo quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? żNo soy yo, Jehová? 12 Ahora, pues, ve, que yo estaré en tu boca y te enseńaré lo que has de hablar.* Torpe de labios (aquí y en el v. 30): lit. incircunciso de labios. Véase la misma figura retórica en Dt 10.16 n.; cf. Jer 6.10.13 Y él dijo: --ˇAy, Seńor! envía, te ruego, a cualquier otra persona. 14 Entonces Jehová se enojó contra Moisés, y dijo: --żNo conozco yo a tu hermano Aarón, el levita, y que él habla bien? Él saldrá a recibirte, y al verte se alegrará en su corazón. 15 Tú le hablarás y pondrás en su boca las palabras, y yo estaré en tu boca y en la suya, y os enseńaré lo que habéis de hacer. 16 Él hablará por ti al pueblo; será como tu boca, y tú ocuparás para él el lugar de Dios. 17 Y tomarás en tu mano esta vara, con la cual harás las seńales.

Moisés vuelve a Egipto

18 Así se fue Moisés, regresó junto a su suegro Jetro y le dijo: --Me iré ahora y volveré a Egipto, a donde están mis hermanos, para ver si aún viven. --Ve en paz --dijo Jetro a Moisés. 19 Dijo también Jehová a Moisés en Madián: --Regresa a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.* Cf. Nm 3.1,7-20; 26.57-58; 1 Cr 6.16-19.20 Entonces Moisés tomó a su mujer y a sus hijos, los puso sobre un asno y volvió a la tierra de Egipto. Tomó también Moisés la vara de Dios en su mano.* El matrimonio en este grado de parentesco quedó prohibido posteriormente por la ley mosaica (Lv 18.12-13).21 Y Jehová le dijo: --Cuando hayas vuelto a Egipto, ocúpate de hacer delante del faraón todas las maravillas que he puesto en tus manos; pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo.

Jehová comisiona a Moisés y a Aarón

22 Entonces dirás al faraón: “Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito. 23 Ya te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva; pero si te niegas a dejarlo ir, yo mataré a tu hijo, a tu primogénito”. 24 Aconteció que, en el camino, Jehová le salió al encuentro en una posada y quiso matarlo. 25 Entonces Séfora tomó un pedernal afilado, cortó el prepucio de su hijo y lo echó a los pies de Moisés, diciendo: --A la verdad, tú eres mi esposo de sangre. 26 Luego Jehová lo dejó ir. Ella había dicho: «Esposo de sangre», a causa de la circuncisión. 27 Jehová dijo a Aarón: --Ve a recibir a Moisés al desierto. Él fue, lo encontró en el monte de Dios y lo besó. 28 Entonces contó Moisés a Aarón todas las palabras que le enviaba Jehová, y todas las seńales que le había dado. 29 Fueron, pues, Moisés y Aarón, y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel. 30 Aarón les contó todas las cosas que Jehová había dicho a Moisés, e hizo las seńales delante de los ojos del pueblo. 31 El pueblo creyó, y al oir que Jehová había visitado a los hijos de Israel y que había visto su aflicción, se inclinaron y adoraron.

Llamamiento de Moisés

Moisés y Aarón ante el faraón

1 Después Moisés y Aarón entraron a la presencia del faraón, y le dijeron: --Jehová, el Dios de Israel, dice así: “Deja ir a mi pueblo para que me celebre una fiesta en el desierto”. 2 Pero el faraón respondió: --żQuién es Jehová para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? Yo no conozco a Jehová, ni tampoco dejaré ir a Israel. 3 Ellos dijeron: --El Dios de los hebreos se nos ha manifestado; iremos, pues, ahora, tres días de camino por el desierto, y ofreceremos sacrificios a Jehová, nuestro Dios, para que no venga sobre nosotros con peste o con espada.** Dios Omnipotente: heb. El Shaddai. Véase Gn 17.1 n.Según Gn 4.26, el nombre divino Jehová era ya conocido antes de Moisés. Este pasaje se refiere entonces al momento en que Dios lo estableció como el nombre con el cual mantendría su especial relación con Israel. Véase Ex 3.15 n.4 Entonces el rey de Egipto les dijo: --Moisés y Aarón, żpor qué buscáis apartar al pueblo de su trabajo? Volved a vuestras tareas.* Gn 17.1-8.5 Dijo también el faraón: --Ahora que el pueblo de la tierra es numeroso, vosotros queréis apartarlo de sus tareas. 6 Aquel mismo día el faraón dio esta orden a los cuadrilleros encargados de las labores del pueblo y a sus capataces:* Os redimiré con brazo extendido: El verbo traducido habitualmente por “redimir” evoca la acción por la que una persona privada de su libertad o de sus medios de existencia se ve liberada de esa situación, gracias a la intervención de un pariente cercano (goel) que defiende su causa. Aplicado al Seńor, este verbo expresa el vínculo estrecho que une a Israel con su Dios y el compromiso divino de acudir en ayuda de su pueblo en tiempo de desgracia. Cf. Lv 25.25,47-49; Is 43.1-4.7 --De aquí en adelante no daréis paja al pueblo para hacer ladrillo, como hasta ahora; que vayan ellos y recojan por sí mismos la paja.* Cf. Jer 31.33; Os 2.23.8 Les impondréis la misma tarea de ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada, pues están ociosos. Por eso claman diciendo: “Vamos y ofrezcamos sacrificios a nuestro Dios”. 9 Que se les aumente el trabajo, para que estén ocupados y no atiendan a palabras mentirosas. 10 Los cuadrilleros y sus capataces salieron y dijeron al pueblo: --Así ha dicho el faraón: “Ya no os daré paja. 11 Id vosotros y recoged la paja donde la halléis, pero nada se disminuirá de vuestra tarea”. 12 Entonces el pueblo se esparció por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojo en lugar de paja.* Torpe de labios (aquí y en el v. 30): lit. incircunciso de labios. Véase la misma figura retórica en Dt 10.16 n.; cf. Jer 6.10.13 Y los cuadrilleros los apremiaban diciendo: --Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja. 14 Y azotaban a los capataces de los hijos de Israel que los cuadrilleros del faraón habían puesto sobre ellos, y les decían: --żPor qué no habéis cumplido ni ayer ni hoy vuestra tarea de ladrillos como antes? 15 Los capataces de los hijos de Israel fueron a quejarse ante el faraón y le dijeron: --żPor qué tratas así a tus siervos? 16 No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: “Haced el ladrillo”. Además, tus siervos son azotados, y el pueblo tuyo es el culpable. 17 Él respondió: --Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: “Vamos y ofrezcamos sacrificios a Jehová”.

Moisés vuelve a Egipto

18 Id, pues, ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de entregar la misma tarea de ladrillo. 19 Los capataces de los hijos de Israel se sintieron afligidos cuando les dijeron: «No se disminuirá nada de vuestro ladrillo, de la tarea de cada día».* Cf. Nm 3.1,7-20; 26.57-58; 1 Cr 6.16-19.20 Cuando salían de la presencia del faraón, se encontraron con Moisés y Aarón, que los estaban esperando,* El matrimonio en este grado de parentesco quedó prohibido posteriormente por la ley mosaica (Lv 18.12-13).21 y les dijeron: --Que Jehová os examine y os juzgue, pues nos habéis hecho odiosos ante el faraón y sus siervos, y les habéis puesto la espada en la mano para que nos maten.

Jehová comisiona a Moisés y a Aarón

22 Entonces Moisés se volvió a Jehová y preguntó: --Seńor, żpor qué afliges a este pueblo? żPara qué me enviaste?, 23 porque desde que yo fui al faraón para hablarle en tu nombre, ha afligido a este pueblo, y tú no has librado a tu pueblo.

Llamamiento de Moisés

Moisés y Aarón ante el faraón

1 Jehová respondió a Moisés: --Ahora verás lo que yo haré al faraón, porque con mano fuerte los dejará ir, y con mano fuerte los echará de su tierra. 2 Habló Dios a Moisés y le dijo: --Yo soy Jehová. 3 Yo me aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Omnipotente, pero con mi nombre Jehová no me di a conocer a ellos.** Dios Omnipotente: heb. El Shaddai. Véase Gn 17.1 n.Según Gn 4.26, el nombre divino Jehová era ya conocido antes de Moisés. Este pasaje se refiere entonces al momento en que Dios lo estableció como el nombre con el cual mantendría su especial relación con Israel. Véase Ex 3.15 n.4 También establecí mi pacto con ellos, para darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron forasteros y en la cual habitaron.* Gn 17.1-8.5 Asimismo yo he oído el gemido de los hijos de Israel, a quienes hacen servir los egipcios, y me he acordado de mi pacto. 6 Por tanto, dirás a los hijos de Israel: “Yo soy Jehová. Yo os sacaré de debajo de las pesadas tareas de Egipto, os libraré de su servidumbre y os redimiré con brazo extendido y con gran justicia.* Os redimiré con brazo extendido: El verbo traducido habitualmente por “redimir” evoca la acción por la que una persona privada de su libertad o de sus medios de existencia se ve liberada de esa situación, gracias a la intervención de un pariente cercano (goel) que defiende su causa. Aplicado al Seńor, este verbo expresa el vínculo estrecho que une a Israel con su Dios y el compromiso divino de acudir en ayuda de su pueblo en tiempo de desgracia. Cf. Lv 25.25,47-49; Is 43.1-4.7 Os tomaré como mi pueblo y seré vuestro Dios. Así sabréis que yo soy Jehová, vuestro Dios, que os sacó de debajo de las pesadas tareas de Egipto.* Cf. Jer 31.33; Os 2.23.8 Os meteré en la tierra por la cual alcé mi mano jurando que la daría a Abraham, a Isaac y a Jacob. Yo os la daré por heredad. Yo soy Jehová”. 9 De esta manera habló Moisés a los hijos de Israel; pero ellos no escuchaban a Moisés, debido al desaliento que los embargaba a causa de la dura servidumbre. 10 Entonces Jehová dijo a Moisés: 11 --Entra y dile al faraón, rey de Egipto, que deje ir de su tierra a los hijos de Israel. 12 Moisés respondió ante Jehová: --Los hijos de Israel no me escuchan, żcómo me escuchará el faraón, a mí, que soy torpe de labios?* Torpe de labios (aquí y en el v. 30): lit. incircunciso de labios. Véase la misma figura retórica en Dt 10.16 n.; cf. Jer 6.10.13 Entonces Jehová habló a Moisés y a Aarón, y les dio órdenes para los hijos de Israel y para el faraón, rey de Egipto, a fin de que sacaran a los hijos de Israel de la tierra de Egipto. 14 Estos son los jefes de las casas paternas: Hijos de Rubén, el primogénito de Israel: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi. Estas son las familias de Rubén. 15 Hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar y Saúl, hijo de una cananea. Estas son las familias de Simeón. 16 Estos son los nombres de los hijos de Leví por sus generaciones: Gersón, Coat y Merari. Leví vivió ciento treinta y siete ańos. 17 Hijos de Gersón fueron: Libni y Simei, por sus familias.

Moisés vuelve a Egipto

18 Hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel. Coat vivió ciento treinta y tres ańos. 19 Hijos de Merari: Mahli y Musi. Estas son las familias de Leví por sus generaciones.* Cf. Nm 3.1,7-20; 26.57-58; 1 Cr 6.16-19.20 Amram tomó por mujer a Jocabed, su tía, la cual dio a luz a Aarón y a Moisés. Amram vivió ciento treinta y siete ańos.* El matrimonio en este grado de parentesco quedó prohibido posteriormente por la ley mosaica (Lv 18.12-13).21 Hijos de Izhar: Coré, Nefeg y Zicri.

Jehová comisiona a Moisés y a Aarón

22 Hijos de Uziel: Misael, Elzafán y Sitri. 23 Tomó Aarón por mujer a Elisabet, hija de Aminadab, hermana de Naasón, la cual dio a luz a Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar. 24 Hijos de Coré: Asir, Elcana y Abiasaf. Estas son las familias de los coreítas. 25 Eleazar hijo de Aarón tomó para sí mujer de las hijas de Futiel, la cual dio a luz a Finees. Estos son los jefes de los padres de los levitas por sus familias. 26 Estos son aquel Aarón y aquel Moisés, a los cuales Jehová dijo: «Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por grupos». 27 Estos fueron los que hablaron al faraón, rey de Egipto, para sacar de Egipto a los hijos de Israel. Fueron Moisés y Aarón. 28 Cuando Jehová habló a Moisés en la tierra de Egipto, 29 le dijo: --Yo soy Jehová; di al faraón, rey de Egipto, todas las cosas que yo te digo a ti. 30 Moisés respondió ante Jehová: --Yo soy torpe de labios; żcómo, pues, me ha de oir el faraón?