+ AND  ·  - NOT  ·  / OR  ·  * ? wildcard  ·  "frase"

Cantares 2 2 de 8 capítulos

La esposa

1 Yo soy la rosa de Sarón,
el lirio de los valles.

El esposo

2 Como el lirio entre los espinos
es mi amada entre las jóvenes.

La esposa

3 Como un manzano%entre árboles silvestres
es mi amado entre los jóvenes.
A su sombra deseada me senté
y su fruto fue dulce a mi paladar.
4 Me llevó a la sala de banquetes
y tendió sobre mí%la bandera de su amor.
*
Tendió sobre... amor: otra posible traducción: sus miradas para mí fueron «Amor».5 Sustentadme con pasas,
confortadme con manzanas,
porque estoy enferma de amor.
*
Estoy enferma de amor: Cnt 5.8.6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza;
con su derecha me abrace.
*
Estas mismas palabras se vuelven a encontrar en Cnt 8.3.

El esposo

7 ˇYo os conjuro, hijas de Jerusalén,
por las gacelas y las ciervas del campo,
que no despertéis a mi amor!
ˇDejadla dormir mientras quiera!
*
Este v. se repite en Cnt 3.5 y, parcialmente, en 8.4.

La esposa

8 ˇLa voz de mi amado! ˇYa viene,
saltando sobre los montes,
brincando por los collados!
9 Semejante a una gacela es mi amado;
como un joven cervatillo.
Helo aquí, está tras nuestra pared,
mirando por las ventanas,
atisbando por las celosías.
10 Habló mi amado, y me dijo:
«Amada mía, hermosa mía,
levántate y ven.
11 Ya ha pasado el invierno,
la lluvia ha cesado y se fue;
12 han brotado las flores en la tierra,
ha venido el tiempo de la canción
y se oye el arrullo de la tórtola en nuestro país.
13 Ya la higuera ha dado sus higos
y las vides en cierne, su olor.
»ˇAmada mía, hermosa mía,
levántate y ven!
14 Paloma mía, %que anidas en lo oculto de la roca,
en lo escondido de escarpados parajes,
muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz,
porque tu voz es dulce%y hermoso tu aspecto».

La esposa y el esposo

15 ˇCazadnos las zorras,
esas zorras pequeńas
que destruyen las vińas,
nuestras vińas en cierne!
*
Este enigmático vocablo ha dado pie a distintas interpretaciones. El poema retoma la imagen de la vińa, (introducida en Cnt 1.6) y habla de las vińas en cierne para referirse a los dos enamorados y al amor que los une. En cuanto a la orden de cazar las zorras, podría expresar el deseo de disfrutar de un sitio tranquilo, lejos de todo aquello que pudiera perturbarlos.

La esposa

16 ˇMi amado es mío y yo soy suya!
Él apacienta entre los lirios.
*
Una frase casi igual a esta la encontramos en Cnt 6.3 y, parcialmente, en 7.10.17 Mientras despunta el día%y huyen las sombras,
vuelve, amado mío,
como una gacela o un cervatillo
por los montes de Beter.
*
Otra posible traducción: escarpados. Algunos intérpretes hacen notar que ese término deriva de una raíz que significa cortar o dividir en dos, y de ahí concluyen que la joven invita a su amado a volver recorriendo rápidamente las montańas que separan a los dos enamorados.