2 Véliki duhovniki in pismouki so iskali način, kako bi ga umorili, kajti bali so se ljudstva.3 Tedaj je šel satan v Juda, ki se je imenoval Iškarijot in je bil izmed števila dvanajsterih.2
4 Odšel je k vélikim duhovnikom in poveljnikom in se z njimi domenil, kako bi jim ga izročil.*Ali izdal ; prim. tudi v. 6.21.22; 24,7.5 Razveselili so se in se pogodili z njim, da mu dajo denarja.6 Privolil je in iskal priložnost, da bi ga izročil, ko ne bi bilo blizu množice.
8 Jezus je poslal Petra in Janeza ter jima rekel: »Pojdita in nam pripravita pashalno jagnje, da bomo jedli.«*Dodano.9 Ona dva sta mu rekla: »Kje hočeš, da ga pripraviva?«10 Rekel jima je: »Glejta, ko prideta v mesto, vama bo prišel naproti človek, ki bo nosil vrč vode. Pojdita za njim v hišo, v katero bo šel,11 in recita hišnemu gospodarju: ›Učitelj ti pravi: Kje je prostor, kjer bi jedel pashalno jagnje s svojimi učenci?‹12 Pokazal vama bo v nadstropju veliko opremljeno obednico in tam pripravita.«13 Odšla sta in našla, kakor jima je rekel, in sta pripravila pashalno jagnje.
Ali bi hotel jesti .16 kajti povem vam, da je ne bom več jedel, dokler ne bo dopolnjena v Božjem kraljestvu.«*Manjka v nekaterih rkp.17 In vzel je kelih, se zahvalil in rekel: »Vzemite to in si razdelite med seboj,18 kajti povem vam, odslej ne bom več pil od sadu vinske trte, dokler ne pride Božje kraljestvo.«19 In vzel je kruh, se zahvalil, ga razlomil, jim ga dal in rekel: »To je moje telo, ki se daje za vas. To delajte v moj spomin.«20 Prav tako je po večerji vzel tudi kelih in rekel: »Ta kelih je nova zaveza v moji krvi, ki se preliva za vas.*V nekaterih rkp. delno ali v celoti manjkata v. 19b–20 ( ki se daje za vas … ki se preliva za vas ).21 Toda glejte, roka tistega, ki me izdaja, je z menoj pri mizi.3
22 Sin človekov sicer gre, kakor je določeno, toda gorje tistemu človeku, po katerem je izročen.«23 Oni pa so se začeli spraševati, kdo izmed njih bo to storil.
Prerekanje, kdo je večji
24 Med njimi je nastal tudi prepir, kateri izmed njih se zdi največji.25 On pa jim je rekel: »Kralji narodov gospodujejo nad njimi in njihovi oblastniki se imenujejo ›dobrotniki‹.*Ali poganov .26 Med vami pa naj ne bo takó, ampak največji med vami naj bo kakor najmlajši in voditelj kakor strežnik.27 Kdo je namreč večji: kdor sedi pri mizi ali kdor streže? Ali ne tisti, ki sedi? Jaz pa sem sredi med vami kakor tisti, ki streže.28 Vi ste vztrajali z menoj v mojih preizkušnjah.29 Prepuščam vam kraljestvo, kakor ga je meni prepustil moj Oče,*Ali Kakor je Oče meni prepustil kraljestvo, tudi jaz vam prepuščam .30 da boste jedli in pili pri moji mizi v mojem kraljestvu in sedeli na prestolih ter sodili dvanajst Izraelovih rodov.«
Ali hotel imeti .32 Jaz pa sem molil zate, da ne opeša tvoja vera. Ko se boš nekoč spreobrnil, utŕdi svoje brate.«**Ali zvestoba .Db. Ko se (ali jih ) boš nekoč obrnil/vrnil .33 Ta mu je rekel: »Gospod, s teboj sem pripravljen iti tudi v ječo in smrt.«34 On pa je dejal: »Povem ti, Peter, danes petelin ne bo zapel, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.«
Denarnica, torba, meč
35 In rekel jim je: »Ko sem vas poslal brez denarnice, brez torbe in obutve, ali ste kaj pogrešali?« Dejali so: »Nič.«36 Rekel jim je: »Kdor ima denarnico, naj jo zdaj vzame, prav tako tudi torbo; in kdor nima meča, naj proda svojo suknjo in si ga kupi.37 Povem vam namreč, da se mora na meni izpolniti to, kar je pisano: Med hudodelce je bil prištet. To, kar zadeva mene, se bliža izpolnitvi.«38 Rekli so: »Gospod, glej, tukaj sta dva meča.« On pa jim je dejal: »Dovolj je.«
Slovenski standardni prevod Svetega pisma (SSP) je splošno sprejeto slovensko svetopisemsko besedilo. Pripravila ga je skupina strokovnjakov z raznih področij skupaj s predstavniki različnih krščanskih cerkva v Sloveniji. Prvič je izšel leta 1996 in velja za svetopisemski prevod, ki je najdosledneje izdelan na podlagi hebrejskih, aramejskih in grških izvirnikov.