33 Tako tudi vi: Ko boste videli vse to, védite, da je blizu, pred vrati.34 Resnično, povem vam: Ta rod nikakor ne bo prešel, dokler se vse to ne zgodi.35 Nebo in zemlja bosta prešla, moje besede pa nikakor ne bodo prešle.«
38 Kakor so namreč v tistih dneh pred potopom jedli in pili, se ženili in se možile do dne, ko je šel Noe v ladjo,39 in niso spoznali, dokler ni prišel potop in vseh odnesel, tako bo tudi ob prihodu Sina človekovega.40 Takrat bosta dva na polju: eden bo sprejet, drugi puščen.*Db. vzet .41 Dve bosta mleli na kamnu: ena bo sprejeta, druga puščena.*Db. vzeta .42 Bodite torej budni, ker ne veste, katerega dne pride vaš Gospod!43 Vedite pa, da bi bil hišni gospodar buden, če bi vedel, ob kateri straži pride tat, in ne bi pustil vlomiti v svojo hišo.44 Zato bodite tudi vi pripravljeni, kajti ob uri, ko ne pričakujete, bo prišel Sin človekov.«*Db. ko se vam ne zdi (verjetno) .
46 Blagor tistemu služabniku, ki ga bo njegov gospodar ob svojem prihodu našel, da tako dela!47 Resnično, povem vam: Čez vse svoje premoženje ga bo postavil.48 Če pa ta pokvarjeni služabnik reče v svojem srcu: ›Moj gospod zamuja‹49 in začne pretepati soslužabnike ter jé in popiva s pijanci,50 bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje, in ob uri, za katero ne ve,51 in ga bo presekal na dvoje ter mu dal delež s hinavci; tam bo jok in škripanje z zobmi.«*Tj. strogo ga bo kaznoval.
Slovenski standardni prevod Svetega pisma (SSP) je splošno sprejeto slovensko svetopisemsko besedilo. Pripravila ga je skupina strokovnjakov z raznih področij skupaj s predstavniki različnih krščanskih cerkva v Sloveniji. Prvič je izšel leta 1996 in velja za svetopisemski prevod, ki je najdosledneje izdelan na podlagi hebrejskih, aramejskih in grških izvirnikov.