Ali Kristusovih ; različica Jezusovih .3 rekel: »Ali si ti tisti, ki mora priti, ali naj čakamo drugega?«4 Jezus jim je odgovoril in dejal: »Pojdite in sporočite Janezu, kar slišite in vidite:5slepi spregledujejo, hromi hodijo, gobavi so očiščeni, gluhi slišijo, mrtvi so obujeni, ubogim se oznanja evangelij;*Beseda označuje več vrst kožnih bolezni.6 in blagor tistemu, ki se ne spotakne nad menoj.«7 Ko so ti odšli, je Jezus začel množicam govoriti o Janezu: »Kaj ste šli gledat v puščavo? Trst, ki ga veter maje?8 Kaj vendar ste šli gledat? Človeka, v mehko oblečenega? Glejte, tisti, ki se v mehko oblačijo, živijo v kraljevskih hišah.9 Kaj torej ste šli gledat? Preroka? Da, povem vam, več kot preroka.10 Ta je tisti, o katerem je pisano: Glej, jaz pošiljam svojega glasnika pred tvojim obličjem, ki bo pripravil tvojo pot pred teboj.11 Resnično, povem vam: Med rojenimi od žená ni bil obujen večji od Janeza Krstnika, vendar je najmanjši v nebeškem kraljestvu večji od njega.12 Od dni Janeza Krstnika do zdaj si nebeško kraljestvo s silo utira pot in močni ga osvajajo.*1
Ali se nebeškemu kraljestvu dela sila in nasilneži ga ugrabljajo .13 Vsi preroki in postava so prerokovali do Janeza.14 On pa je, če hočete to sprejeti, Elija, ki mora priti.15 Kdor ima ušesa, naj posluša.*Nekateri rkp. dodajajo za poslušanje .16 S kom naj primerjam ta rod? Podoben je otrokom, ki sedijo po trgih in kličejo drugim:17 ›Piskali smo vam, pa niste plesali; peli smo žalostinko, pa se niste tolkli po prsih.‹18 Prišel je namreč Janez, ki ni jedel in ne pil, pa pravijo: ›Demona ima.‹19 Prišel je Sin človekov, ki jé in pije, pa pravijo: ›Glej, požrešnež je in pijanec, prijatelj cestninarjev in grešnikov;‹ in modrost je bila opravičena po svojih delih.«*Različica otrocih .
Slovenski standardni prevod Svetega pisma (SSP) je splošno sprejeto slovensko svetopisemsko besedilo. Pripravila ga je skupina strokovnjakov z raznih področij skupaj s predstavniki različnih krščanskih cerkva v Sloveniji. Prvič je izšel leta 1996 in velja za svetopisemski prevod, ki je najdosledneje izdelan na podlagi hebrejskih, aramejskih in grških izvirnikov.