1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
1 Il arriva, du temps d`Achaz, fils de Jotham, fils d`Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d`Israël, contre Jérusalem, pour l`assiéger; mais il ne put l`assiéger. 2 On vint dire ŕ la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraďm. Et le coeur d`Achaz et le coeur de son peuple furent agités, comme les arbres de la foręt sont agités par le vent. 3 Alors l`Éternel dit ŕ Ésaďe: Va ŕ la rencontre d`Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l`extrémité de l`aqueduc de l`étang supérieur, sur la route du champ du foulon. 4 Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton coeur ne s`alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colčre de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia, 5 De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu`Éphraďm et le fils de Remalia disent: 6 Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brčche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel. 7 Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Cela n`arrivera pas, cela n`aura pas lieu. 8 Car Damas est la tęte de la Syrie, Et Retsin est la tęte de Damas. (Encore soixante-cinq ans, Éphraďm ne sera plus un peuple.) 9 La Samarie est la tęte d`Éphraďm, Et le fils de Remalia est la tęte de la Samarie. Si vous ne croyez pas, Vous ne subsisterez pas. 10 L`Éternel parla de nouveau ŕ Achaz, et lui dit: 11 Demande en ta faveur un signe ŕ l`Éternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés. 12 Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l`Éternel. 13 Ésaďe dit alors: Écoutez donc, maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu? 14 C`est pourquoi le Seigneur lui-męme vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d`Emmanuel. 15 Il mangera de la crčme et du miel, Jusqu`ŕ ce qu`il sache rejeter le mal et choisir le bien. 16 Mais avant que l`enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné. 17 L`Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton pčre, Des jours tels qu`il n`y en a point eu Depuis le jour oů Éphraďm s`est séparé de Juda (Le roi d`Assyrie.) 18 En ce jour-lŕ, l`Éternel sifflera les mouches Qui sont ŕ l`extrémité des canaux de l`Égypte, Et les abeilles qui sont au pays d`Assyrie; 19 Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages. 20 En ce jour-lŕ, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris ŕ louage Au delŕ du fleuve, Avec le roi d`Assyrie, La tęte et le poil des pieds; Il enlčvera aussi la barbe. 21 En ce jour-lŕ, Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis; 22 Et il y aura une telle abondance de lait Qu`on mangera de la crčme, Car c`est de crčme et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays. 23 En ce jour-lŕ, Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne, Valant mille sicles d`argent, Sera livré aux ronces et aux épines: 24 On y entrera avec les flčches et avec l`arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines. 25 Et toutes les montagnes que l`on cultivait avec la bęche Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines: On y lâchera le boeuf, et la brebis en foulera le sol.