1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 Éphraďm m`entoure de mensonge, Et la maison d`Israël de tromperie; Juda est encore sans frein vis-ŕ-vis de Dieu, Vis-ŕ-vis du Saint fidčle. 2 Éphraďm se repaît de vent, et poursuit le vent d`orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l`Assyrie, Et on porte de l`huile en Égypte. 3 L`Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres. 4 Dans le sein maternel Jacob saisit son frčre par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu. 5 Il lutta avec l`ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l`avait trouvé ŕ Béthel, Et c`est lŕ que Dieu nous a parlé. 6 L`Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l`Éternel. 7 Et toi, reviens ŕ ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espčre toujours en ton Dieu. 8 Éphraďm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime ŕ tromper. 9 Et Éphraďm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J`ai acquis de la fortune; Mais c`est entičrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime. 10 Et moi, je suis l`Éternel, ton Dieu, dčs le pays d`Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fętes. 11 J`ai parlé aux prophčtes, J`ai multiplié les visions, Et par les prophčtes j`ai proposé des paraboles. 12 Si Galaad n`est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs. 13 Jacob s`enfuit au pays d`Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux. 14 Par un prophčte l`Éternel fit monter Israël hors d`Égypte, Et par un prophčte Israël fut gardé. 15 Éphraďm a irrité l`Éternel amčrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu`il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.