1 Élisée, le prophčte, appela l`un des fils des prophčtes, et lui dit: Ceins tes reins, prends avec toi cette fiole d`huile, et va ŕ Ramoth en Galaad. 2 Quand tu y seras arrivé, vois Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi. Tu iras le faire lever du milieu de ses frčres, et tu le conduiras dans une chambre retirée. 3 Tu prendras la fiole d`huile, que tu répandras sur sa tęte, et tu diras: Ainsi parle l`Éternel: Je t`oins roi d`Israël! Puis tu ouvriras la porte, et tu t`enfuiras sans t`arręter. 4 Le jeune homme, serviteur du prophčte, partit pour Ramoth en Galaad. 5 Quand il arriva, voici, les chefs de l`armée étaient assis. Il dit: Chef, j`ai un mot ŕ te dire. Et Jéhu dit: Auquel de nous tous? Il répondit: A toi, chef. 6 Jéhu se leva et entra dans la maison, et le jeune homme répandit l`huile sur sa tęte, en lui disant: Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Je t`oins roi d`Israël, du peuple de l`Éternel. 7 Tu frapperas la maison d`Achab, ton maître, et je vengerai sur Jézabel le sang de mes serviteurs les prophčtes et le sang de tous les serviteurs de l`Éternel. 8 Toute la maison d`Achab périra; j`exterminerai quiconque appartient ŕ Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, 9 et je rendrai la maison d`Achab semblable ŕ la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et ŕ la maison de Baescha, fils d`Achija. 10 Les chiens mangeront Jézabel dans le champ de Jizreel, et il n`y aura personne pour l`enterrer. Puis le jeune homme ouvrit la porte, et s`enfuit. 11 Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi? Jéhu leur répondit: Vous connaissez bien l`homme et ce qu`il peut dire. 12 Mais ils répliqučrent: Mensonge! Réponds-nous donc! Et il dit: Il m`a parlé de telle et telle maničre, disant: Ainsi parle l`Éternel: Je t`oins roi d`Israël. 13 Aussitôt ils prirent chacun leurs vętements, qu`ils mirent sous Jéhu au haut des degrés; ils sonnčrent de la trompette, et dirent: Jéhu est roi! 14 Ainsi Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi, forma une conspiration contre Joram. -Or Joram et tout Israël défendaient Ramoth en Galaad contre Hazaël, roi de Syrie; 15 mais le roi Joram s`en était retourné pour se faire guérir ŕ Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient faites, lorsqu`il se battait contre Hazaël, roi de Syrie. -Jéhu dit: Si c`est votre volonté, personne ne s`échappera de la ville pour aller porter la nouvelle ŕ Jizreel. 16 Et Jéhu monta sur son char et partit pour Jizreel, car Joram y était alité, et Achazia, roi de Juda, était descendu pour le visiter. 17 La sentinelle placée sur la tour de Jizreel vit venir la troupe de Jéhu, et dit: Je vois une troupe. Joram dit: Prends un cavalier, et envoie-le au-devant d`eux pour demander si c`est la paix. 18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu, et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t`importe la paix? Passe derričre moi. La sentinelle en donna avis, et dit: Le messager est allé jusqu`ŕ eux, et il ne revient pas. 19 Joram envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit: Ainsi parle le roi: Est-ce la paix? Et Jéhu répondit: Que t`importe la paix? Passe derričre moi. 20 La sentinelle en donna avis, et dit: Il est allé jusqu`ŕ eux, et il ne revient pas. Et le train est comme celui de Jéhu, fils de Nimschi, car il conduit d`une maničre insensée. 21 Alors Joram dit: Attelle! Et on attela son char. Joram, roi d`Israël, et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-devant de Jéhu, et ils le rencontrčrent dans le champ de Naboth de Jizreel. 22 Dčs que Joram vit Jéhu, il dit: Est-ce la paix, Jéhu? Jéhu répondit: Quoi, la paix! tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mčre, et la multitude de ses sortilčges! 23 Joram tourna bride et s`enfuit, et il dit ŕ Achazia: Trahison, Achazia! 24 Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules: la flčche sortit par le coeur, et Joram s`affaissa dans son char. 25 Jéhu dit ŕ son officier Bidkar: Prends-le, et jette-le dans le champ de Naboth de Jizreel; car souviens-t`en, lorsque moi et toi, nous étions ensemble ŕ cheval derričre Achab, son pčre, l`Éternel prononça contre lui cette sentence: 26 J`ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l`Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ męme, dit l`Éternel! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l`Éternel. 27 Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s`enfuit par le chemin de la maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit: Lui aussi, frappez-le sur le char! Et on le frappa ŕ la montée de Gur, prčs de Jibleam. Il se réfugia ŕ Meguiddo, et il y mourut. 28 Ses serviteurs le transportčrent sur un char ŕ Jérusalem, et ils l`enterrčrent dans son sépulcre avec ses pčres, dans la ville de David. 29 Achazia était devenu roi de Juda la onzičme année de Joram, fils d`Achab. 30 Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l`ayant appris, mit du fard ŕ ses yeux, se para la tęte, et regarda par la fenętre. 31 Comme Jéhu franchissait la porte, elle dit: Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître? 32 Il leva le visage vers la fenętre, et dit: Qui est pour moi? qui? Et deux ou trois eunuques le regardčrent en s`approchant de la fenętre. 33 Il dit: Jetez-la en bas! Ils la jetčrent, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux. Jéhu la foula aux pieds; 34 puis il entra, mangea et but, et il dit: Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi. 35 Ils allčrent pour l`enterrer; mais ils ne trouvčrent d`elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains. 36 Ils retournčrent l`annoncer ŕ Jéhu, qui dit: C`est ce qu`avait déclaré l`Éternel par son serviteur Élie, le Thischbite, en disant: Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le camp de Jizreel; 37 et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Jizreel, de sorte qu`on ne pourra dire: C`est Jézabel.