1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. 2 Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! 3 Mon âme soupire et languit aprčs les parvis de l`Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. 4 Le passereau męme trouve une maison, Et l`hirondelle un nid oů elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! 5 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. 6 Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. 7 Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. 8 Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu ŕ Sion. 9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma pričre! Pręte l`oreille, Dieu de Jacob! Pause. 10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! 11 Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfčre me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d`habiter sous les tentes de la méchanceté. 12 Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien ŕ ceux qui marchent dans l`intégrité. 13 Éternel des armées! Heureux l`homme qui se confie en toi!