1 L`Éternel parla ŕ Moďse, et dit: 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vętements, l`huile d`onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain; 3 et convoque toute l`assemblée ŕ l`entrée de la tente d`assignation. 4 Moďse fit ce que l`Éternel lui avait ordonné; et l`assemblée se réunit ŕ l`entrée de la tente d`assignation. 5 Moďse dit ŕ l`assemblée: Voici ce que l`Éternel a ordonné de faire. 6 Moďse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l`eau. 7 Il mit ŕ Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revętit de la robe, et il plaça sur lui l`éphod, qu`il serra avec la ceinture de l`éphod dont il le revętit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l`urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tęte, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d`or, diadčme sacré, comme l`Éternel l`avait ordonné ŕ Moďse. 10 Moďse prit l`huile d`onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l`aspersion sur l`autel, et il oignit l`autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il répandit de l`huile d`onction sur la tęte d`Aaron, et l`oignit, afin de la sanctifier. 13 Moďse fit aussi approcher les fils d`Aaron; il les revętit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l`Éternel l`avait ordonné ŕ Moďse. 14 Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posčrent leurs mains sur la tęte du taureau expiatoire. 15 Moďse l`égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l`autel tout autour, et purifia l`autel; il répandit le sang au pied de l`autel, et le sanctifia pour y faire l`expiation. 16 Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brűla cela sur l`autel. 17 Mais il brűla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l`Éternel l`avait ordonné ŕ Moďse. 18 Il fit approcher le bélier de l`holocauste, et Aaron et ses fils posčrent leurs mains sur la tęte du bélier. 19 Moďse l`égorgea, et répandit le sang sur l`autel tout autour. 20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brűla la tęte, les morceaux et la graisse. 21 Il lava avec de l`eau les entrailles et les jambes, et il brűla tout le bélier sur l`autel: ce fut l`holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur ŕ l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné ŕ Moďse. 22 Il fit approcher l`autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posčrent leurs mains sur la tęte du bélier. 23 Moďse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l`oreille droite d`Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 24 Il fit approcher les fils d`Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l`autel tout autour. 25 Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l`épaule droite; 26 il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l`Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain ŕ l`huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l`épaule droite. 27 Il mit toutes ces choses sur les mains d`Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d`autre devant l`Éternel. 28 Puis Moďse les ôta de leurs mains, et il les brűla sur l`autel, par-dessus l`holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur ŕ l`Éternel. 29 Moďse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l`agita de côté et d`autre devant l`Éternel: ce fut la portion de Moďse, comme l`Éternel l`avait ordonné ŕ Moďse. 30 Moďse prit de l`huile d`onction et du sang qui était sur l`autel; il en fit l`aspersion sur Aaron et sur ses vętements, sur les fils d`Aaron et sur leurs vętements; et il sanctifia Aaron et ses vętements, les fils d`Aaron et leurs vętements avec lui. 31 Moďse dit ŕ Aaron et ŕ ses fils: Faites cuire la chair ŕ l`entrée de la tente d`assignation; c`est lŕ que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l`ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront. 32 Vous brűlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain. 33 Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l`entrée de la tente d`assignation, jusqu`ŕ ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés ŕ vous consacrer. 34 Ce qui s`est fait aujourd`hui, l`Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. 35 Vous resterez donc sept jours ŕ l`entrée de la tente d`assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l`Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car c`est lŕ ce qui m`a été ordonné. 36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que l`Éternel avait ordonnées par Moďse.