← Previous Lévitique 10 Next →
1 Les fils d`Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posčrent du parfum dessus; ils apportčrent devant l`Éternel du feu étranger, ce qu`il ne leur avait point ordonné. 2 Alors le feu sortit de devant l`Éternel, et les consuma: ils moururent devant l`Éternel. 3 Moďse dit ŕ Aaron: C`est ce que l`Éternel a déclaré, lorsqu`il a dit: Je serai sanctifié par ceux qui s`approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence. 4 Et Moďse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d`Uziel, oncle d`Aaron, et il leur dit: Approchez-vous, emportez vos frčres loin du sanctuaire, hors du camp. 5 Ils s`approchčrent, et ils les emportčrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moďse l`avait dit. 6 Moďse dit ŕ Aaron, ŕ Éléazar et ŕ Ithamar, fils d`Aaron: Vous ne découvrirez point vos tętes, et vous ne déchirerez point vos vętements, de peur que vous ne mouriez, et que l`Éternel ne s`irrite contre toute l`assemblée. Laissez vos frčres, toute la maison d`Israël, pleurer sur l`embrasement que l`Éternel a allumé. 7 Vous ne sortirez point de l`entrée de la tente d`assignation, de peur que vous ne mouriez; car l`huile de l`onction de l`Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moďse avait dit. 8 L`Éternel parla ŕ Aaron, et dit: 9 Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente d`assignation, de peur que vous ne mouriez: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants, 10 afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur, 11 et enseigner aux enfants d`Israël toutes les lois que l`Éternel leur a données par Moďse. 12 Moďse dit ŕ Aaron, ŕ Éléazar et ŕ Ithamar, les deux fils qui restaient ŕ Aaron: Prenez ce qui reste de l`offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l`Éternel, et mangez-le sans levain prčs de l`autel: car c`est une chose trčs sainte. 13 Vous le mangerez dans un lieu saint; c`est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l`Éternel; car c`est lŕ ce qui m`a été ordonné. 14 Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu`on a agitée de côté et d`autre et l`épaule qui a été présentée par élévation; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d`actions de grâces des enfants d`Israël. 15 Ils apporteront, avec les graisses destinées ŕ ętre consumées par le feu, l`épaule que l`on présente par élévation et la poitrine que l`on agite de côté et d`autre devant l`Éternel: elles seront pour toi et pour tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l`Éternel l`a ordonné. 16 Moďse chercha le bouc expiatoire; et voici, il avait été brűlé. Alors il s`irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient ŕ Aaron, et il dit: 17 Pourquoi n`avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C`est une chose trčs sainte; et l`Éternel vous l`a donnée, afin que vous portiez l`iniquité de l`assemblée, afin que vous fassiez pour elle l`expiation devant l`Éternel. 18 Voici, le sang de la victime n`a point été porté dans l`intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m`avait été ordonné. 19 Aaron dit ŕ Moďse: Voici, ils ont offert aujourd`hui leur sacrifice d`expiation et leur holocauste devant l`Éternel; et, aprčs ce qui m`est arrivé, si j`eusse mangé aujourd`hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l`Éternel? 20 Moďse entendit et approuva ces paroles.