← Previous 1 Samuel 6 Next →
1 L`arche de l`Éternel fut sept mois dans le pays des Philistins. 2 Et les Philistins appelčrent les prętres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l`arche de l`Éternel? Faites-nous connaître de quelle maničre nous devons la renvoyer en son lieu. 3 Ils répondirent: Si vous renvoyez l`arche du Dieu d`Israël, ne la renvoyez point ŕ vide, mais faites ŕ Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s`est pas retirée de dessus vous. 4 Les Philistins dirent: Quelle offrande lui ferons-nous? Ils répondirent: Cinq tumeurs d`or et cinq souris d`or, d`aprčs le nombre des princes des Philistins, car une męme plaie a été sur vous tous et sur vos princes. 5 Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d`Israël: peut-ętre cessera-t-il d`appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays. 6 Pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme les Égyptiens et Pharaon ont endurci leur coeur? N`exerça-t-il pas ses châtiments sur eux, et ne laissčrent-ils pas alors partir les enfants d`Israël? 7 Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n`aient point porté le joug; attelez les vaches au char, et ramenez ŕ la maison leurs petits qui sont derričre elles. 8 Vous prendrez l`arche de l`Éternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez ŕ côté d`elle, dans un coffre, les objets d`or que vous donnez ŕ l`Éternel en offrande pour le péché; puis vous la renverrez, et elle partira. 9 Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontičre vers Beth Schémesch, c`est l`Éternel qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n`est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard. 10 Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelčrent au char, et ils enfermčrent les petits dans la maison. 11 Ils mirent sur le char l`arche de l`Éternel, et le coffre avec les souris d`or et les figures de leurs tumeurs. 12 Les vaches prirent directement le chemin de Beth Schémesch; elles suivirent toujours la męme route en mugissant, et elles ne se détournčrent, ni ŕ droite ni ŕ gauche. Les princes des Philistins allčrent derričre elles jusqu`ŕ la frontičre de Beth Schémesch. 13 Les habitants de Beth Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levčrent les yeux, aperçurent l`arche, et se réjouirent en la voyant. 14 Le char arriva dans le champ de Josué de Beth Schémesch, et s`y arręta. Il y avait lŕ une grande pierre. On fendit le bois du char, et l`on offrit les vaches en holocauste ŕ l`Éternel. 15 Les Lévites descendirent l`arche de l`Éternel, et le coffre qui était ŕ côté d`elle et qui contenait les objets d`or; et ils posčrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices ŕ l`Éternel. 16 Les cinq princes des Philistins, aprčs avoir vu cela, retournčrent ŕ Ékron le męme jour. 17 Voici les tumeurs d`or que les Philistins donnčrent ŕ l`Éternel en offrande pour le péché: une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ékron. 18 Il y avait aussi des souris d`or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C`est ce qu`atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l`arche de l`Éternel, et qui est encore aujourd`hui dans le champ de Josué de Beth Schémesch. 19 L`Éternel frappa les gens de Beth Schémesch, lorsqu`ils regardčrent l`arche de l`Éternel; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l`Éternel l`avait frappé d`une grande plaie. 20 Les gens de Beth Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l`Éternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l`arche doit-elle monter, en s`éloignant de nous? 21 Ils envoyčrent des messagers aux habitants de Kirjath Jearim, pour leur dire: Les Philistins ont ramené l`arche de l`Éternel; descendez, et faites-la monter vers vous.