1 L`Éternel parla ŕ Moďse, et dit: 2 Fais-toi deux trompettes d`argent; tu les feras d`argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l`assemblée et pour le départ des camps. 3 Quand on en sonnera, toute l`assemblée se réunira auprčs de toi, ŕ l`entrée de la tente d`assignation. 4 Si l`on ne sonne que d`une trompette, les princes, les chefs des milliers d`Israël, se réuniront auprčs de toi. 5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent ŕ l`orient partiront; 6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ. 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. 8 Les fils d`Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. 9 Lorsque, dans votre pays, vous irez ŕ la guerre contre l`ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l`Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Dans vos jours de joie, dans vos fętes, et ŕ vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d`actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l`Éternel, votre Dieu. 11 Le vingtičme jour du second mois de la seconde année, la nuée s`éleva de dessus le tabernacle du témoignage. 12 Et les enfants d`Israël partirent du désert de Sinaď, selon l`ordre fixé pour leur marche. La nuée s`arręta dans le désert de Paran. 13 Ils firent ce premier départ sur l`ordre de l`Éternel par Moďse. 14 La banničre du camp des fils de Juda partit la premičre, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d`Amminadab; 15 le corps d`armée de la tribu des fils d`Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar; 16 le corps d`armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon. 17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. 18 La banničre du camp de Ruben partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur; 19 le corps d`armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaď; 20 le corps d`armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel. 21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l`on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée. 22 La banničre du camp des fils d`Éphraďm partit, avec ses corps d`armée. Le corps d`armée d`Éphraďm était commandé par Élischama, fils d`Ammihud; 23 le corps d`armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur; 24 le corps d`armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni. 25 La banničre du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d`armée: elle formait l`arričre-garde de tous les camps. Le corps d`armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d`Ammischaddaď; 26 le corps d`armée de la tribu des fils d`Aser, par Paguiel, fils d`Ocran; 27 le corps d`armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d`Énan. 28 Tel fut l`ordre d`aprčs lequel les enfants d`Israël se mirent en marche selon leur corps d`armée; et c`est ainsi qu`ils partirent. 29 Moďse dit ŕ Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-pčre de Moďse: Nous partons pour le lieu dont l`Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l`Éternel a promis de faire du bien ŕ Israël. 30 Hobab lui répondit: Je n`irai point; mais j`irai dans mon pays et dans ma patrie. 31 Et Moďse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux oů nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide. 32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l`Éternel nous fera. 33 Ils partirent de la montagne de l`Éternel, et marchčrent trois jours; l`arche de l`alliance de l`Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos. 34 La nuée de l`Éternel était au-dessus d`eux pendant le jour, lorsqu`ils partaient du camp. 35 Quand l`arche partait, Moďse disait: Lčve-toi, Éternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haďssent fuient devant ta face! 36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d`Israël!